Print Page   |   Contact Us   |   Sign In   |   Register
Translators and Printers in Renaissance Europe: Framing Identity and Agency
Tell a Friend About This EventTell a Friend
 

This international conference explores the self-presentational strategies of sixteenth-century European translators and printers, and the tensions and ambiguities therein. Through analysis of paratextual material, this two-day event aims to illuminate the self-views of sixteenth-century translators, and their own accounts of their role as authoritative agents of cultural exchange, national and transnational acculturation.

 Export to Your Calendar 9/29/2016 to 9/30/2016
When: Thursday, September 29, 2016
Where: Woburn Suite, G22/26, Ground Floor
Senate House
Malet Street
London WC1E 7HU
United Kingdom
Contact: Andrea Rizzi

« Go to Upcoming Event List  

Venue: Woburn Suite, G22/26, Ground Floor,
Senate House, Malet Street,
London WC1E 7HU

Institute of Modern Languages Research
School of Advanced Study
University of London, UK

To Register please visit: http://www.sas.ac.uk/support-research/public-events/2016/translators-and-printers-renaissance-europe-framing-identity-and
Registration required as seating is limited

Full Registration: 50 AUD (25 GBP)
Student Concession: 30 AUD (15 GBP)

CONFERENCE PROGRAMME

The European Renaissance witnessed a new significance accorded to the tasks of textual translation, and the printing and dissemination of the resultant works—whether religious tracts, literary or historical works, or popular manuals of instruction. As a consequence, the same period saw a dramatic increase in the importance, even prestige, claimed by translators, both women and men, for their skills. Translators and printers made these claims in frontispieces, prefaces, letters of dedication, and the like. In their direct appeal to the reader, such framing devices yield rich information about the material culture of sixteenth-century books, and the scope of translators’ endeavours.

This international conference explores the self-presentational strategies of sixteenth-century European translators and printers, and the tensions and ambiguities therein. Through analysis of paratextual material, this two-day event aims to illuminate the self-views of sixteenth-century translators, and their own accounts of their role as authoritative agents of cultural exchange, national and transnational acculturation.

Thursday 29 September 2016

10.00am Welcome & housekeeping

10.15–11.15am Douglas Biow (University of Texas at Austin), keynote: Vasari’s Professions

11.15–11.45am morning tea

11.45–12.30pm Jose Maria Perez Fernandez (Universidad de Granada): ‘Translationis archetypus’: Valla’s Preface to his Thucydides and the Transition from Manuscript to Print

12.30–1.15pm Jamie Trace (University of Cambridge): Teaching an Italian to ‘Speak English’: Translating Giovanni Botero in Early Modern England

1.15–2.15pm lunch (own arrangements)

2.15–3.00pm Andrea Rizzi (University of Melbourne/ARC): In the Company of Monkeys: Collaborative Translation in Early Modern Italy

3.00–3.30pm afternoon tea

3.30–4.15pm Belén Bistué (CONICET, & Universidad Nacional de Cuyo): ‘Licebit duo verba uno reddere, et unum duobus’: Juan Luis Vives’s Numerical Concerns in the Context of Renaissance Multilingual-Translation Printing

4.15–5.15pm conference drinks

5.15–6.30pm Anne E. B. Coldiron (Florida State University), keynote: Presenting the Translator: Visibility and the Author Function(s) in Early Modern Images of Translators

Friday 30 September 2016

10.00am Welcome & housekeeping

10.15–11.15am Guyda Armstrong (University of Manchester), keynote: Materiality, Agency, and the Book-Object in Early Modern Printed Translations

11.15–11.45am morning tea

11.45–12.30pm Gemma Pellissa Prades (Harvard University): Francesc Alegre’s Self-Presentation as a Translator of Ovid’s Metamorphoses

12.30–1.15pm Angelo Cattaneo (Universidade Nova de Lisboa): Translating and Printing African, Amerindian, and Asian Languages Unknown to Europeans in the Sixteenth and Seventeenth Centuries

1.15–2.15pm lunch (own arrangements)

2.15–3.00pm Rocío G. Sumillera (Universidad de Granada): Translator’s Marginalia: The Cases of Robert Peterson and Richard Carew

3.00–3.30pm afternoon tea

3.30–4.15pm Hilary Brown (University of Birmingham) The Limits of Female Agency: Female Translators and Print Culture in Early Modern Germany

4.15–5.00pm Susan Gaylard (University of Washington, Seattle): Jacopo da Strada and the ‘Science’ of Masculine History

5.00–5.30pm conference wrap-up

Membership Software Powered by YourMembership.com®  ::  Legal